Ya estoy viendo que un número significativo de estudiosos y no tanto sobre la lengua asturiana marcan posturas sobre el gran tema entre "y"/"ll" para nuestra villa. Si partimos de la base de que la etimología no es algo exacto, yo así lo creo, nos pueden servir las opiniones de todos, sean o no expertos; si por el contrario es una parte científica de la ciencia lingüística, no vale cualquier opinión y sobran además la de quines opinan en razón de sentimientos por aquello tan pueril como el que "uno siempre escucho tal o cual cosa" que si Ribesella, Ribeseya etc. El oído no es más que una percepción contextual que varía en cada metro de cada territorio. Veamos que los franceses usan la onomatopeya del gallo como "cocoricó" frente a españoles que usamos "kikirikí", siendo el gallo el mismo animal allá de los Pirineos o acá.
Yo creo que ni los unos, los de la "y" están del todo equivacados, ni los otros, los de la "ll" llevan toda la razón. Mi opinión es la de observar lo siguiente. Si tenemos en cuenta que la transcripción del sonido castellano "j" es al asturiano "y", los primeros tendrían razón, por el ejemplo de "Oseja" en la cabecera del Saelia; sonido "j" que como digo se transcribiría Oseya, como de ojo>oyo, oveja>oveya; y así nos aparecería Seya. Ahora bien el yeismo fue un fenómeno muy estendido allí donde no se hacía pertinente la distinción "y"/"LL", por lo que pudiera ocurrir que se escribiera "Y" y por tanto se transcribiera "J" en castellano, por una hipercorrección o diglosia en favor de una lengua por otra.
Es de tener en cuenta lo apuntado por Toni Silva, habida cuenta que no se conserva grafía alguna como Ribeseya, lo que redunda en esto último que digo, y hace más creible la escritura Ribesella, ya que en nuestra zona si se marca la distinción entre "Y" y "LL". A ello debemos unir el hecho de que Saelia difícilmente pudiera evolucionar a Seya.
No obstante obsévese que en Cantabria existe en río Saja, que algunos identifican con Salia en vez de Saelia, el río es lo de menos en este caso antes bien lo que digo entre castellano y asturiano Salia> Saja, pero Saelia>Sella, esperándose Seya.
A mi me resulta sólo curioso; una de tantas de aquellas Ova o Oba, Cobayu, Covallu, llanu la Orca, llanu la Horca.
Sí me pronuncio en el sentido de que a la hora de marcar como asturiano cualquier término, me da la sensación de que se busca no ya lo más confuso sino lo menos extendido, lo que a veces genera confusión, cuestión que desde el punto de vista de una lengua arrinconada debería evitarse siempre, precisamente para no generar estas discusiones contraproducentes para quien se siente arrinconado.
Un saludo y perdón por la extensión. |